크라운산도
크라운산도 is a company that makes 과자 (snacks). Their signature item is a light, Oreo-type cookie that isn't nearly as sweet.
The box had some curious writing on it that was fun to translate.
Contents
Original
크라운제과는 「환경재단 기후변화센터」 와 함께 지구 CO2 감축을 위헤 노력하고 있습니다.
Translation
크라운제과는
- 크라운: Crown transliterated
- 제과: Confectionary
- 는: Topic Marker
- Here, the emphasis is on 크라운제과 as the primary actors.
「환경재단 기후변화센터」 와 함께
- 「...」: Quote marks.
- This is a form of quoting the Koreans and Japanese like to use. The exact meaning here is that they are highlighting that they got the name exactly right, I believe. Of course, in English, this kind of quoting is also seen, although it isn't proper.
- 환경재단 기후변화센터
- Environment Foundation Climate Change Center
- When you see a long list of strange words like this, it's probably a fancy name mostly in Chinese with some English thrown in for good measure. You can take the words and group them in pairs of two since that's how Koreans like their Chinese served up. Decoding it should not be hard after that.
- This is a very, very common ending.
지구 CO2 감축을 위헤
- 지구: the earth (the rocks, plants, animals, and air, not the people.)
- CO2: Carbon Dioxide
- 감축: reduction.
- If you know a little Chinese, you might recognize 감 (減) which means 'subtract'. That's enough to pull the rough meaning out of the verb.
노력하고 있습니다.
- 고 있다: to be doing
- Very common ending which means the present progressive: an action that is not complete but currently ongoing. In this case "we are trying really hard"
- 슴니다: polite, very formal ending.
- They chose to use this form because it is an official statement and they respect their customers. In some other places on the box they used the polite, informal command form to imply fun and games, but this is a serious statement so it needs the polite, very formal ending.
All Together
Crown Confectionary is trying to limit the earth's CO2 levels together with the Environment Foundation Climate Change Center.
Final Analysis
This is a beautifully constructed piece of fluff. It shows that Crown is aware of the climate issue, they are willing to pander to people who care about the climate issue, and they are doing their best. However, there is no definite statement about what exactly they are doing. 노력하다 is one of those verbs that says more about what the intention is than what the action is, and that's certainly the message Crown seems to be trying to send.